«Чтобы понять истинный смысл, нужно вчитаться в оригинальный текст». «Извинения» Эрдогана могут быть ошибкой перевода

«Извинения» Эрдогана могут быть ошибкой перевода
© Служба новостей «URA.RU»
Размер текста
-
17
+
День ВВС. Стрижи. Чввауш. Челябинск., су24
Эрдоган мог и не собираться просить прощения за сбитый Су-24 Фото:

Вполне вероятно, что турецкий лидер Реджеп Эрдоган вовсе не извинился (в русском понимании этого слова) перед президентом РФ Владимиром Путиным за сбитый российский бомбардировщик. Об этом говорит сотрудник крымско-татарского ресурса ATR Осман Пашаев, долгое время работавший в Турции.

Журналист опубликовал на своей странице в социальной сети Facebook (деятельность запрещена в РФ) размышления, основанные на оригинальном тексте письма на турецком.

«Вот фраза, которую опубликовал пресс-секретарь Эрдогана господин Калын: „Hayatini kaybeden Rus pilotun ailesine bir kez daha acilarini paylastigimi belirtmek ve taziyelerimi sunmak istiyorum; kusura bakmasinlar diyorum“ — Я хочу еще разделить боль с семьей погибшего пилота и выразить им свои соболезнования; говорю им — kusura bakmasinlar (простите или все-таки не обижайтесь?)».

Как отмечает Пашаев, в турецком языке существует несколько выражений, которые используют для извинений. Например, üzgünüm — я опечален, kusura bakma — не обижайся, af et — прости, и özür diliyorum — приношу свои извинения.

«Kusura bakma относится к тому виду извинения, когда извиняющийся не чувствует себя виноватым, но ощущает, что вторая сторона обижена, — подчеркивает журналист. — Собеседник проявляет эмпатию и говорит вам в вежливой форме — „хватит дуться“, не ожидая услышать что-то в ответ. У современных менеджеров есть фраза „я вас услышал“. Так вот в турецком языке существует такая же форма извинения. Но при переводе — не подкопаешься».

«Кусура бакма — это типа „не обессудь, братан“, а если дословно: „не считайте это за вину“», — подтверждает в комментариях к посту Пашаева пользователь Ruden Battal.

«Дословно- не смотри на (наши) недостатки, — добавляет Ольга Сарыгёз. — Очень нелепое извинение, такой фразой просят прощения за крошки на столе, но не за жизнь человека».

Напомним, сегодня появились сообщения о том, что президент Турции Реджеп Эрдоган принес извинения за сбитый российский бомбардировщик. Текст на русском языке также был опубликован на официальном сайте Кремля. Там говорилось о том, что турецкий лидер прямо сказал «Извините».

Ранее, отметим, Анкара неоднократно говорила о том, что просить прощения за тот инцидент не намерена. Напомним, турецкие ВВС сбили российский самолет Су-24 в ноябре прошлого года. В результате ЧП погиб пилот Олег Пешков — его расстреляли с земли, когда россиянин пытался катапультироваться.

Публикации, размещенные на сайте www.ura.news и датированные до 19.02.2020 г., являются архивными и были выпущены другим средством массовой информации. Редакция и учредитель не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с п. 6 ст. 57 Закона РФ от 27.12.1991 №2124-1 «О средствах массовой информации»

Сохрани номер URA.RU - сообщи новость первым!

Подписка на URA.RU в Telegram - удобный способ быть в курсе важных новостей! Подписывайтесь и будьте в центре событий. Подписаться.

Все главные новости России и мира - в одном письме: подписывайтесь на нашу рассылку!
На почту выслано письмо с ссылкой. Перейдите по ней, чтобы завершить процедуру подписки.
Вполне вероятно, что турецкий лидер Реджеп Эрдоган вовсе не извинился (в русском понимании этого слова) перед президентом РФ Владимиром Путиным за сбитый российский бомбардировщик. Об этом говорит сотрудник крымско-татарского ресурса ATR Осман Пашаев, долгое время работавший в Турции. Журналист опубликовал на своей странице в социальной сети Facebook (деятельность запрещена в РФ) размышления, основанные на оригинальном тексте письма на турецком. «Вот фраза, которую опубликовал пресс-секретарь Эрдогана господин Калын: „Hayatini kaybeden Rus pilotun ailesine bir kez daha acilarini paylastigimi belirtmek ve taziyelerimi sunmak istiyorum; kusura bakmasinlar diyorum“ — Я хочу еще разделить боль с семьей погибшего пилота и выразить им свои соболезнования; говорю им — kusura bakmasinlar (простите или все-таки не обижайтесь?)». Как отмечает Пашаев, в турецком языке существует несколько выражений, которые используют для извинений. Например, üzgünüm — я опечален, kusura bakma — не обижайся, af et — прости, и özür diliyorum — приношу свои извинения. «Kusura bakma относится к тому виду извинения, когда извиняющийся не чувствует себя виноватым, но ощущает, что вторая сторона обижена, — подчеркивает журналист. — Собеседник проявляет эмпатию и говорит вам в вежливой форме — „хватит дуться“, не ожидая услышать что-то в ответ. У современных менеджеров есть фраза „я вас услышал“. Так вот в турецком языке существует такая же форма извинения. Но при переводе — не подкопаешься». «Кусура бакма — это типа „не обессудь, братан“, а если дословно: „не считайте это за вину“», — подтверждает в комментариях к посту Пашаева пользователь Ruden Battal. «Дословно- не смотри на (наши) недостатки, — добавляет Ольга Сарыгёз. — Очень нелепое извинение, такой фразой просят прощения за крошки на столе, но не за жизнь человека». Напомним, сегодня появились сообщения о том, что президент Турции Реджеп Эрдоган принес извинения за сбитый российский бомбардировщик. Текст на русском языке также был опубликован на официальном сайте Кремля. Там говорилось о том, что турецкий лидер прямо сказал «Извините». Ранее, отметим, Анкара неоднократно говорила о том, что просить прощения за тот инцидент не намерена. Напомним, турецкие ВВС сбили российский самолет Су-24 в ноябре прошлого года. В результате ЧП погиб пилот Олег Пешков — его расстреляли с земли, когда россиянин пытался катапультироваться.
Расскажите о новости друзьям

{{author.id ? author.name : author.author}}
© Служба новостей «URA.RU»
Размер текста
-
17
+
Расскажите о новости друзьям
Загрузка...