МИД России попросил туристов не смеяться за границей над словами «понос» и «яблан»

© Служба новостей «URA.RU»
Размер текста
-
17
+
Открытая лицензия от 01.09.2016. Татуировки, закат, турист, чемодан, tattoo, татуировки
Туристам следует сдерживать свои эмоции Фото:

Российский МИД обратился к согражданам с просьбой проявлять языковую толерантность и не смеяться в других странах при произнесении местными жителями кажущихся смешными слов. Эти рекомендации записаны в специальной памятке для туристов, которая выложена на сайте ведомства.

Смех у россиян, по мнению сотрудников ведомства, могут вызвать, например, сербские слова «понос» — гордость и «яблан» — тополь, ябука» (яблоко/яблоня), «позориште» (театр), «матерни» (родной). При их употреблении рекомендуется избегать эмоциональной реакции, чтобы не провоцировать конфликтов.

В Иране русским туристам не стоит употреблять слова «абрикос», «космос» и «кирпич», так как они схожи по звучанию с иранскими названиями женских и мужских половых органов.

В памятке содержится и множество других рекомендаций по поведению в самых разных странах, как очень популярных среди туристов, так и тех, куда российские граждане вряд ли выбираются часто.

Так, в МИД РФ напоминают, что в Брунее запрещено употребление лицами, не исповедующими ислам, религиозных выражений (к примеру, «Аллаху акбар», «Ас-саляму алейкум», «Ва-алейкум ас-салям», «Иншалла» и др.). На жителей Таиланда не стоит указывать пальцем, а также обнимать их при первой встрече в знак дружбы или хлопать по спине (кроме случаев, когда они привыкли к европейскому стилю общения). Тайцам недопустимо в виде отказа от чего-либо демонстрировать «комбинацию из трех пальцев» (фигу), поскольку она служит здесь заменителем слова, описывающего женские первичные половые признаки. Также крайне оскорбительными считаются жесты «фига» и «о’кей» в Турции: первый обозначает гениталии, второй намекает на нетрадиционную сексуальную ориентацию собеседника. Ряд общеупотребительных на отдыхе российских слов созвучны турецким непристойностям, например, при обращении к ребенку: «ам, ам» или официанту: «сок».

Тех, кто едет в Финляндию, предупреждают о том, что в финском есть фамилии, которые по-русски звучат почти непристойно (например, Huitu, Hujala, Hujanen). «Реакция на такие фамилии должна быть спокойной», — говорится в памятке.

Публикации, размещенные на сайте www.ura.news и датированные до 19.02.2020 г., являются архивными и были выпущены другим средством массовой информации. Редакция и учредитель не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с п. 6 ст. 57 Закона РФ от 27.12.1991 №2124-1 «О средствах массовой информации»

Сохрани номер URA.RU - сообщи новость первым!

Подписка на URA.RU в Telegram - удобный способ быть в курсе важных новостей! Подписывайтесь и будьте в центре событий. Подписаться.

Все главные новости России и мира - в одном письме: подписывайтесь на нашу рассылку!
На почту выслано письмо с ссылкой. Перейдите по ней, чтобы завершить процедуру подписки.
Российский МИД обратился к согражданам с просьбой проявлять языковую толерантность и не смеяться в других странах при произнесении местными жителями кажущихся смешными слов. Эти рекомендации записаны в специальной памятке для туристов, которая выложена на сайте ведомства. Смех у россиян, по мнению сотрудников ведомства, могут вызвать, например, сербские слова «понос» — гордость и «яблан» — тополь, ябука» (яблоко/яблоня), «позориште» (театр), «матерни» (родной). При их употреблении рекомендуется избегать эмоциональной реакции, чтобы не провоцировать конфликтов. В Иране русским туристам не стоит употреблять слова «абрикос», «космос» и «кирпич», так как они схожи по звучанию с иранскими названиями женских и мужских половых органов. В памятке содержится и множество других рекомендаций по поведению в самых разных странах, как очень популярных среди туристов, так и тех, куда российские граждане вряд ли выбираются часто. Так, в МИД РФ напоминают, что в Брунее запрещено употребление лицами, не исповедующими ислам, религиозных выражений (к примеру, «Аллаху акбар», «Ас-саляму алейкум», «Ва-алейкум ас-салям», «Иншалла» и др.). На жителей Таиланда не стоит указывать пальцем, а также обнимать их при первой встрече в знак дружбы или хлопать по спине (кроме случаев, когда они привыкли к европейскому стилю общения). Тайцам недопустимо в виде отказа от чего-либо демонстрировать «комбинацию из трех пальцев» (фигу), поскольку она служит здесь заменителем слова, описывающего женские первичные половые признаки. Также крайне оскорбительными считаются жесты «фига» и «о’кей» в Турции: первый обозначает гениталии, второй намекает на нетрадиционную сексуальную ориентацию собеседника. Ряд общеупотребительных на отдыхе российских слов созвучны турецким непристойностям, например, при обращении к ребенку: «ам, ам» или официанту: «сок». Тех, кто едет в Финляндию, предупреждают о том, что в финском есть фамилии, которые по-русски звучат почти непристойно (например, Huitu, Hujala, Hujanen). «Реакция на такие фамилии должна быть спокойной», — говорится в памятке.
Расскажите о новости друзьям

{{author.id ? author.name : author.author}}
© Служба новостей «URA.RU»
Размер текста
-
17
+
Расскажите о новости друзьям
Загрузка...